2014年2月23日日曜日

翻訳トライアルの向き合い方

久しぶりのブログ更新です・・・(汗)
その間にも、雪が降ったりと色々ありましたね。
皆さま、いかがお過ごしですか?

あっという間に2月も終わりそうで、いよいよ3月が目前に。
ということは、3月8日(土)翻訳学校フェローアカデミーさんの
通信講座説明会でのトークショー出演も、じわじわ近づいてまいりました・・・(笑)
あ、詳細は前回の2月9日ブログ記事をご覧くださいませ☆

こんな私でも、そういったトークショーでお話させて頂いたり、
はたまた記事に掲載して頂いたり・・と、色々な素晴らしい機会を頂いております。
その際、必ず話題に上がるのが、翻訳会社さんに翻訳者として採用して頂く際に
必須なプロセス、「トライアル」。
いわば採用試験なのですが、実際に翻訳お仕事で手掛けてるような内容の
文書を翻訳して、それを翻訳会社さん側に見て頂いて
それによって、採用不採用が決まるという・・・
うーん、過酷な登竜門ですね(涙)

私も、実は今現在も、このトライアル突破方法
よく分かりませんが(笑)、
色々と試してみて挑戦してきたことは、事実です。

翻訳の勉強を始めた当初から、わりと果敢に?!トライアル受検させて
頂きました。
というのは、やはり実際にやってみないと
どれだけ困難なのか、私には一体何が足りないのか、弱点って?!ということが
分からないから。
たくさん受検させて頂いて、トライアルの内容に触れてみることが
最善策のような気がします。

私の場合、そうすることによって
「あ、実は私って、和訳よりも意外にも
英訳のほうが得意かも・・」ってことに気づかされたし、
ならば英訳のみトライアル受検したらよいのかも・・と
対策を練り直した結果、それが結局はトライアル合格につながったなぁ、と
思っています。

あとは、たとえば、やみくもに受検するのではなくて、
「こちらの翻訳会社さんは、私が得意とする法律文書やビジネス全般の翻訳を
数多く手掛けてらっしゃいそうだから、こちらを受検してみようかな?!」とか、
「すぐに使える即戦力のような翻訳者さんを募集している
翻訳会社さんだと、やっぱり初心者で実務経験ゼロの私は
きっとダメだろうなぁ」と思ったり・・・、
色々とジックリ検討したうえで、求人応募やトライアル受検してみるっていうのも
大事だなぁ、と思います。

と言いつつも、結局は、自分自身のスキルアップ、翻訳の実力や専門知識が
とても大切だと思いますので、
毎日コツコツと翻訳の勉強して、日々の努力を怠らないようにすることが、
一番のトライアル必勝法かもしれませんね!!





2014年2月9日日曜日

トークイベントに出演させて頂くことになりました!!

皆さま、東京は昨日からの大雪で、前代未聞な雪化粧?!になっております・・。
いかがお過ごしでしょうか?

とっても寒い毎日なので、心身ともにグッタリしていた私ですが(笑)、
とてつもなくハッピーな気分になれる出来事が!!

それはなんと、私、聴衆の皆さまの目の前で
お話させて頂けることになりました。うわぁ、パチパチ!!(笑)
おめでたいですね。

というのは、
翻訳学校フェローアカデミーさんが、
来月の3月8日(土)に
「通信講座の説明会」を開催
(午後3時30分から午後5時まで)なさるとのことで、
そのイベントの一つの、修了生インタビューにおいて
私も出演させていただくことになりました。

トーク形式のインタビューということで、
講座を受講してた際の勉強方法や、
今現在の翻訳お仕事のことまで、色々とお話させていただく
予定です。

ちなみに私がお話させて頂く「修了生インタビュー」は
午後4時30分ごろから午後5時まで、ということです。
その後、午後5時から5時30分までは、
個別に皆様のご相談に対応させていただくこととなっております。

ということで、いつも度々お世話さまになっております
翻訳学校フェローアカデミーさま、
このような嬉しい貴重な機会をお与えくださいまして、
本当に光栄です!!

私自身、今まで皆様の前でお話させて頂いたことは
一度も無いので、
とてもドキドキしております(笑)
でも正直いうと、実は以前からずっと、
このように皆さまの前でトークさせて頂くことが
長い間の私のひそかな夢?!だったので、
こんなに早い段階で、夢が叶うとは思ってもおりませんでした・・・。

私自身が、まさに泣きながら?!懸命になって
翻訳学校をホームページで探しまくって、
やっとフェローアカデミーさんの存在を知って、
なりふり構わずに通信講座の申し込みをしたこと・・・、
それが今から5年ほど前のことですが、
まるで昨日のことのように鮮明に覚えてます。

それぐらい切羽詰まった思いで、フェローさんの講座を
受講させていただいて、
「なにがなんでも、翻訳の仕事をしてやる!!」と覚悟を決めて
受講しました。
でも、なかなか勉強がうまく進まない時もあったし、
添削して頂いても成果がふるわなかったり・・・、
はたまたトライアルを受検しても、ちっとも受からなかった時期もありました(涙)。
なので、うーん私、やっぱり、もう翻訳仕事は無理かも、
ゲットできないかも、って思った時期もありました。

なので、そういった時期のことも色々と思い出しながら、
精一杯お話させていただけたら、と思ってます。
ちなみに、フェローアカデミーさんの「通信講座説明会」の
詳細については、以下に記載あります

http://www.fellow-academy.com/fellow/pages/guidance/index.jsp

私のプロフィールについても、早速に掲載していただきまして
ありがとうございます!
今からドキドキワクワク、楽しみながら本番に挑みたいです。