本当に、ここ数か月の間に
私のこのブログをお読みくださっている閲覧者さんが
劇的に増加して、すっごく嬉しいです!!
そんなわけで、またまた更新☆
今回は、英語じゃなくてフランス語の翻訳について。
フランス語の翻訳お仕事は、そんなに頻繁とは言えませんが
それでも1か月に1回ぐらいのペースでご依頼頂いてるような気がします。
どちらかと言うと、ビジネスレターのような文章が多いです。
フランス語→日本語もあるし、もちろん日本語→フランス語の場合もあります。
あとは、意外に多いのが、英語→フランス語の翻訳。
「え?!すっごく難しそう~!!」と思われがちですが、
むしろ日本語→フランス語の方が私にとっては厄介かも。
とにかく、日本語って難しいです・・・。
英語→フランス語の場合はもちろん、日本語→フランス語の翻訳する際にも、
私は、インターネット上の仏英・英仏オンライン辞典を使用してます。
オンライン辞典って、やっぱり便利ですよね。
仏英とかのオンライン辞典って、けっこう傑作・良作のものが多いので
助かってます。
むしろ、仏日・日仏のオンライン辞典は
あまり良くなかったりして。
それで追加策として、色々な細かな確認もする意味で
電子辞書も使用したりしてます。
あとは、フランス語の動詞は活用形が複雑なので
文法書などで確認しながら、翻訳してます。
とにかく、色々なツールを利用して
出来る限り、丁寧に仕上げることが出来るように
心掛けています。
と言っても、なかなか大変なこともあるけど(苦笑)。
そんな状態でございます♪
0 件のコメント:
コメントを投稿