2013年3月25日月曜日

意外に多い?! 行政文書の翻訳

ちょっと、ここ数日間のうちで、
やっと翻訳お仕事も、一段落といった感じで
落ち着いてまいりました・・・ふぅ。

東京も、桜満開でお花見日和でしたね。
もう少し、桜がキレイなまま咲いているといいですね。

といったかんじの3月末ですが、
この1か月間は、おかげさまで一年のうちで一番、といっても
過言でないぐらい、忙しくしておりました・・・。
というのは、行政文書の翻訳が目白押しだったから。

「行政文書って、何?!」とお思いになるかもしれませんが、
地方公共団体、つまり各地の都道府県もしくは市区町村の役所に
届出したり、手続きするために提出する文書などのこと。
たとえば、出生届や婚姻・離婚届、死亡届や死亡診断書、
国民年金や国民健康保険などの手続き書類、
引っ越しの際の転入届や転出届、
公立学校などの就学証明書、児童手当の申請書類、
住民票に関する書類、確定申告に関する源泉徴収票、
老人介護に関する申請書類などなど・・・。

そういった、あらゆる内容の文書の申請書類そのものや、
もしくは上記のような制度・手続きの説明文書・パンフレットなどを
英訳したりするお仕事が、けっこう多いです。

毎年4月になると、新たな制度や法改正などがスタートするなど、
色々な動きがあったりみたいで、
その直前の二月末から3月の一か月間は、
おかげさまで、バタバタと大慌ての繁忙期です。

昨年から、なんとなく花粉症、そして今年はシッカリ花粉症(?!)と
いった私なので、けっこうツラい毎日ですが(笑)
なんとか今のところ、元気に乗り切ってます。

なので、このまま絶好調でいけるでしょうか?!
まぁ、なんとか元気なまま、四月を迎えたいです(笑)

0 件のコメント:

コメントを投稿