2011年3月20日日曜日

ビジネス文書の翻訳とは???

まだまだ余震が続いてる東京です。
先週は予定してたことがメチャクチャになってしまいましたが、
今週は少しずつ改善されていくでしょうか?!

ところで今日は、翻訳の話を少し。

私が主におこなっている翻訳の内容は、
いわゆるビジネス文書です。
と言っても、今ひとつピンとこないと思いますが、
つまり範囲が広いということです。

法律や経済および金融などがテーマ分野ですが、
その他、例えば芸術やスポーツそしてファッションやアパレル関連、
それから以前にもブログで書きましたがIT技術やコンピュータ関連、
そして簡単なEメール文章やアニマル自然生態の分野など。
最近は、インターネット上のWEB記事の翻訳もご依頼が多いです。
あとは、マスコミ向けに発表するプレスリリースや新聞記事の翻訳も
とっても多いです。

そして最近は、フランス語翻訳のご依頼を受けることが多くなりました。
需要が増えているみたいです。
日本語からフランス語、あるいは英語からフランス語の翻訳をやってます。
以前は圧倒的に、日本語から英語の翻訳をご依頼されることが多かったですが。

いずれにしても、けっこう幅広い内容の翻訳をおこなうので、
とにかく色々な分野の知識を広く習得しなければなりません。
なので私としても意識的に、ニュースを見たり新聞を読んだりしてますが、
わりと便利なのがTwitterやFacebook。
TwitterやFacebookなどで話題になってることを見てると、
けっこう情報収集できます。

私も、おかげ様で
様々な分野の内容の翻訳をやらせて頂いてます。
自分の知らない分野をテーマにした翻訳をするのは
とても難しいけど、やっぱり知らないことを知ることが出来るのは
楽しい☆
それが、一番の醍醐味かも。

という訳で、さりげなく自己アピールしつつ(?!)
何か英語やフランス語でお困りなことがありましたら、
お気軽に私、豊田実紗までご連絡くださいませ (^^;)/

0 件のコメント:

コメントを投稿